- 第十九章: 国际化
第十九章: 国际化
Django诞生于美国中部堪萨斯的劳伦斯,距美国的地理中心不到40英里。 像大多数开源项目一样,Djano社区逐渐开始包括来自全球各地的许多参与者。 鉴于Django社区逐渐变的多样性,国际化和本地化逐渐变得很重要。 由于很多开发者对这些措辞比较困惑,所以我们将简明的定义一下它们。
国际化* 是指为了该软件在任何地区的潜在使用而进行程序设计的过程。 它包括了为将来翻译而标记的文本(比如用户界面要素和错误信息等)、日期和时间的抽象显示以便保证不同地区的标准得到遵循、为不同时区提供支持,并且一般确保代码中不会存在关于使用者所在地区的假设。 您会经常看到国际化被缩写为“I18N”(18表示Internationlization这个单词首字母I和结尾字母N之间的字母有18个)。
本地化* 是指使一个国际化的程序为了在某个特定地区使用而进行实际翻译的过程。 有时,本地化缩写为 L10N 。
Django本身是完全国际化了的,所有的字符串均因翻译所需而被标记,并且设定了与地域无关的显示控制值,如时间和日期。 Django是带着50个不同的本地化文件发行的。 即使您的母语不是英语,Django也很有可能已经被翻译为您的母语了。
这些本地化文件所使用的国际化框架同样也可以被用在您自己的代码和模板中。
您只需要添加少量的挂接代码到您的Python代码和模板中。 这些挂接代码被称为 翻译字符串 。它们告诉Django:如果这段文本的译文可用的话,它应被翻译为终端用户指定的语言。
Django会根据用户的语言偏好,在线地运用这些挂接指令去翻译Web应用程序。
本质上来说,Django做两件事情:
它让开发者和模板的作者指定他们的应用程序的哪些部分应该被翻译。
Django根据用户的语言偏好来翻译Web应用程序。
备注:
Django的翻译机制是使用 GNU gettext
(http://www.gnu.org/software/gettext/),具体为Python自带的标准模块,具体为Python自带的标准模块) gettext
。
如果您不需要国际化:
Django的国际化挂接是默认开启的,这可能会给Django的运行增加一点点开销。 如果您不需要国际化支持,那么您可以在您的设置文件中设置 USE_I18N = False
。 如果 USE_I18N
被设为 False ,那么Django会进行一些优化,而不加载国际化支持机制。
您也可以从您的 TEMPLATE_CONTEXT_PROCESSORS
设置中移除 'django.core.context_processors.i18n'
。
对你的Django应用进行国际化的三个步骤:
第一步:在你的Python代码和模板中嵌入待翻译的字符串。
第二步:把那些字符串翻译成你要支持的语言。
第三步:在你的Django settings文件中激活本地中间件。
我们将详细地对以上步骤逐一进行描述。
- 1、如何指定待翻译字符串
- 2、如何创建语言文件
- Django如何处理语言偏好
- 在你自己的项目中使用翻译
- set_language 重定向视图
- 翻译与JavaScript
- 熟悉 gettext 用户的注意事项
- Windows下的gettext
- 下一章